Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах Сопоставительный аспект

Дата появления этого выражения восходит к временам, когда смельчаки неоднократно пытались переплыть Ниагарский водопад, что само по себе является рискованным и крайне опасным предприятием ФОАРС. В основе метафорического переосмысления фразеологических единиц при переживании страха положены различные типы ассоциаций с животными: В обоих языках зооморфизмами описывается трусливое, несмелое поведение человека. В русском языке символом трусости считается заяц: Осмысление страха через цвет более свойственно английскому языку: Фразы шаркнуть по-цыгански, закивать пятками, поджать хвост, , — описывают плохое, недостойное поведение человека в опасной ситуации. Поскольку трусость — это плохо, то проявление трусости вызывает осуждение окружающих, иногда даже иронию, что отражено во фразеологизмах-номинантах: Фоновые знания, таким образом, стимулируют отрицательную квалификацию обозначаемого. Количество фразеологизмов, в основе которых лежат физиологические симптомы проявления одноименной эмоции, приблизительно совпадает:

Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах

Невербальные компоненты проявления страха мимика, жесты, просодика обладают этнокультурной универсальностью, поскольку связаны с физиологической и физической стороной исследуемого феномена. Невербальные индикаторы эмоции имеют двойственную природу плана выражения: Базой для исследования данного аспекта проблемы, послужили примера и русских и английских соответственно из англо- и русскоязычной художественной литературы.

При описании ситуации переживания страха описывается или внутреннее состояние персонажа примеров: Авторы художественных произведений, отражая обыденное представление о возможностях невербальной индикации страха, пользуются определенными стереотипами представления и описания невербальных маркеров страха: Я так перепугалась, перепугалась насмерть.

[Мун Чун Ок, ], русского и английского [Зайкина, ; Терещенко, ], рус- языковую онтологию универсальных смыслов – констант, концептов.

Источники примеров и принятых сокращений Приложение Введение к работе: Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных изучению эмоций в языке. По нашим данным, осуществление комплексного анализа средств объективации страха на различных уровнях языка с привлечением исследования невербальных особенностей проявления страха не проводилось. Объектом данного сопоставительного исследования является наивно-языковое представление о страхе, реконструируемое из употребления соответствующих языковых единиц в английском и русском языках.

Предметом исследования являются сходства и различия языковых средств номинации и дескрипции страха в английском и русском языках. Актуальность исследования заключается в том, что страх имеет высокую социальную значимость и характеризуется способностью влиять на деятельность человека. Исследование концептов является одним из важнейших направлений развития современной лингвистики.

Цель нашего исследования заключается в выявлении и сопоставлении лексико-фразеологических средств, номинирующих и описывающих страх и различные его проявления, на материале английского и русского языков с последующим выделением общих и культу-роспецифических характеристик этого концепта. В связи с поставленной целью обозначен следующий круг задач:

Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков: Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Краткий словарь когнитивных терминов. Отражение в языке агрессивных состояний человека на материале англо- и русскоязычной художественной прозы: Эмотивный компонент значения и методы его описания Учебное пособие.

Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка на материале английского языка:

КОНЦЕПТЫ УЖАС И СТРАХ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНО- УНИВЕРСАЛЬНЫХ Зайкина С. В. Страх // Антология концептов: в 2-х т. / под ред.

Синонимический ряд слова страх в русскоязычной лексикографии. Синонимический ряд слова в англоязычной лексикографии. Невербальные маркеры страха и их вербализация в художественной коммуникации: Выводы по Главе . Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств.

Концептуализация понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах

Список полей представлен выше. Оператор означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе: По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии. Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак"доллар": В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов. В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.

Короткий опис: Зайкина Светлана Владимировна. Эмоциональный концепт" страх" в английской и русской лингвокультурах: Зайкина.

Карасик, доктор филологических наук, профессор И. Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков: Волгоград, 3 — 4 февр. Волгоград, 23 — 25 мая г. Волгоград, 22 — мая г.: Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Краткий словарь когнитивных терминов. Терра — Республика, Отражение в языке агрессивных состояний человека на материале англо- и русскоязычной художественной прозы: Эмотивный компонент значения и методы его описания Учебное пособие.

Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка на материале английского языка:

(. )

Лингвистика в течение долгого времени занималась в основном вопросами интеллектуального в языке, игнорируя тот факт, что именно эмоции регулируют процессы поведения и определяют то, как человек интерпретирует окружающий мир, воспринимает и порождает речь. Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств.

Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдаются прямо, а только через специфические языковые знаки, которые материальны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. При изучении эмоциональности художественного текста на иностранном языке необходимо учитывать межкультурную специфику манифестации эмоций, что объясняется двойственной природой самой эмоции как универсального психологического, физиологического переживания, с одной стороны, и как эмоционального концепта,, характеризующегося специфическим, культурно-маркированным осмыслением и оязыковлением, с другой.

Зайкина, Светлана Владимировна - Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах: Сопоставительный аспект: автореферат.

Синонимический ряд слова страх в русскоязычной лексикографии. Синонимический ряд слова в англоязычной лексикографии. Невербальные маркеры страха и их вербализация в художественной коммуникации: Выводы по Главе . Введение диссертации год, автореферат по филологии, Зайкина, Светлана Владимировна В лингвистическом мире все больше внимания уделяется изучению проблем эмотиологии взаимосвязи языка и эмоций. Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств.

Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдаются прямо, а только через специфические языковые знаки, которые материальны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. Известно, что эмоция по своей сути невербальна, однако в рамках психолингвистики и эмотиологии говорят о вербализации эмоции.

Концептуализация понятия «Страх» в немецкой и русской лингвокультурах – часть 1

Исследования, затрагивающие вопрос описания способов номинации, дескрипции и экспликации эмоции страха, систематизированы по следующим основаниям: В современном мире эмоция страха занимает одно из главенствующих положений. Каждый социальный, экономический или политический кризисы отражаются в сознании человека в форме страха или тревоги [2]. Эти эмоции сопровождают человечество на всех этапах исторического развития, а в периоды резких изменений могут усиливаться до ужаса и становиться определяющими факторами при выборе индивидом моделей поведения.

Проведенный анализ показал, что в лингвистике наметились два основных подхода к изучению категоризации эмоции страха — лингвокультурный и когнитивный.

Концепт «страх (peur)» рассматривается как фрагмент эмоциональной концептосферы французского Вслед за С.В. Зайкиной мы понимаем эмоции.

Определяя место страха в системе человеческих эмоций, мы придерживаемся понимания эмоции как психического процесса, отражающего отношение человека к самому себе и окружающему миру, характеризующегося мимическими, психосоматическими, поведенческими изменениями и находящего отражение в языке. Эмоция страха не всегда играет отрицательную роль в жизни человека. Среди функций, выполняемых страхом, в первую очередь, выделяют адаптивную или социальную Изард Суть данной функции заключается в том, что страх мобилизует силы человека для активной деятельности, помогает предупреждать возможные ошибки и уменьшает риск стать жертвой обстоятельств, защищает, поскольку является очень сильной мотивацией для поиска безопасной среды обитания, позволяет человеку моделировать свое будущее поведение.

При классификации страха по критерию продолжительности различают страх как кратковременное состояние, именуемое испугом, и как устойчивую черту характера, которая известна как боязнь или трусость. Страх может использоваться как средство манипуляции человеком, а также испытываться непосредственно в ситуации опасности или быть отложенным во времени, так как вытесняется или подавляется другой, более сильной эмоцией например, гневом, яростью.

УДИВЛЕНИЕ 2 страница

; Ахманова, Уилсон ]. Следует также отметить обращение не только к синхронии слова, но и к его этимологии, что позволило рассмотреть инварианты данной лексической единицы в системе концепта, выбираемого в качестве предмета исследования в лингвокультурологии. Основным можно считать метод выделения категориальных противопоставлений на уровне ключевых слов, описание полевой структуры концепта, взятого в качестве основания языковой категоризации: Ма выделяет такие черты национального характера американцев как индивидуализм, конформизм, завыщенная самооценка и оптимизм [Ма В настоящем исследовании автор вслед за Т.

Ма опирается на понятие стереотип.

89—] языках, концепта fear [3] и angst [1] в английской и немецкой языковой . Зайкина С.В. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской.

Карасик, доктор филологических наук, профессор И. Объем синонимических рядов англоязычных и русскоязычных номинантов концепта не совпадают 11 номинантов в английском и 7 в русском языках. При осмыслении результатов проведенного сопоставительного исследования языковых средств, объективирующих данный концепт в английском и русском языках, можно сделать заключение, что для русского человека переживание страха представляет собой глубокое, мучительное чувство, затрагивающее душу, а для англичанина переживание страха сопряжено с внешними физическими неудобствами.

В английском языке отмечена тенденция к особенному акцентированию манипулятивной функции страха, о чем свидетельствует преобладание деривационных прилагательных и наречий, фразеологизмов, описывающих намеренное наведение страха. Русскому языку более свойственно описание непосредственного переживания страха, его симптоматики. Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков:

В. И. Карасик, И. А. Стернин

для -адреса За дополнительной информацией обращайтесь по адресу .

Уметь пользоваться методами и приёмами описания концептов, .. Зайкина С.В. Специфика осмысления концепта “страх» английским.

Актуальность настоящего исследования обусловлена двумя основополагающими представлениями европейского языкознания: Расширение исследований в области лингвокультурологии во многом объясняется сменой парадигм в лингвистике. Современный этап развития научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание интереса к языку как феномену человеческой культуры.

Внутри лингвистики вычленяются дисциплины, занимающиеся изучением языка в тесной связи с сознанием и мышлением человека, культурой и духовной жизнью народов. В рамках указанной тенденции изучение лингвокультурной проблематики становится все более актуальным. Лингвокультурный подход к изучению эмоциональной сферы и ее вербального представления позволяет выявлять специфическую логику, свойственную носителям той или иной лингвокультуры. Страх является одним из ключевых концептов культуры, т.

Страх рассматривается в качестве одного из основных эмоциональных концептов.

Концептуализация понятия"страх" в немецкой и русской лингвокультурах

Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах Зайкина Светлана Владимировна — Иностранные языки и языкознание — ВАК Практическая ценность исследования заключается в том… Эмоциональные концепты"страх" и"печаль" в русской и французской языковых картинах мира Волостных Ирина Александровна — Иностранные языки и языкознание — ВАК В соответствии с целыо … На защиту выносятся следующие положения: Подробный анализ содержится в работах А. Социокультурная динамика концепта страха в западноевропейской истории.

Она содержит результаты изучения эмоциональных концептов"страх" и" тревога" эмоциональных концептов, раскрывающие отличия трех языковых.

После отправки заказа обязательно проверьте свою почту. Вам должно прийти письмо с копией заказа и реквизитами для его оплаты. Похожие материалы Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах Сопостав.

Fear The Concept - Judge and Jury (Official Music Video)